Песенный плагиат

пятница, 24 мая 2013 г.

на раз


Галерея Альбомов Foto.ru

Тема песенного плагиата – это не всегда тема добра и зла.

Хотя в некоторых случаях зло, казалось бы, настолько очевидно и очень слышно, что неминуемо должно быть наказано.

Но когда начинаешь постигать азы криминалистики на основе изучения мотивов плагиаторов и хитросплетений ситуаций, то хочется спросить: а может, просто это мы, обычные смертные, идем в чужой монастырь со своим уставом? Может, в этом мире эоловых арф и творческих страстей допустимы не только заимствования (об этом – в моем предыдущем посте ), но и однозначные кражи? Наверное, в этом мире важно не что сделано, а как и кем?

Взять, к примеру, случай использования "иконой французского стиля" Сержем Гензбуром необыкновенно красивой мелодии советского композитора Блантера:

Матвей Блантер_В лесу прифронтовом (Наталья Подольская)


Serge Gainsbourg_Zéro pointe vers l´infini (Charlotte Gainsbourg)


Человек-легенда Гензбур обозначил автором музыки не Блантера, а себя. Притом, что оригинал "В лесу прифронтовом" ему был знаком не понаслышке:


Воровство? А может быть очередной перфоманс. Ведь Гензбур и начинал с провокации как художественного метода. И именно ему принадлежит метафора: "Я вывернул свое пальто, когда догадался, что подклад отделан норкой".

Возможно, это был очередной выверт, а вовсе не то, что мы с вами подумали.

Следующая ситуация, связанная с "авторством" еще одного франкопоющего месье, куда более запутана.

Песня бельгийца Филиппа Лафонтена "Алексис ждет меня" в музыкальной ее части является абсолютной копией более взрослой песни Алексея Максимова "Третье ноября".

Алексей Максимов_Третье ноября (Л.Сенчина)


Philippe Lafontaine_Alexis m'attend


Одна из самых пронзительных мелодий двадцатого века сделала свое дело: обе песни взорвали ноосферу и были безусловными лидерами национальных хит-парадов. Наша – наших, иностранная – бельгийских и французских.

А где же впечатляющий иск со стороны Максимова? А его нет. Впрочем, как и нет каких-либо комментариев. Зато есть факты приятельских отношений этих двух композиторов. Вот что по поводу этой странной ситуации написала автор русского текста Маргарита Пушкина: "Вообще песня называется "День рождения". Написана она была под впечатлением от очередного дня рождения Александра Градского - 3 ноября, когда он никого не звал к себе, но прийти мог каждый, кто помнил. Вокруг этой даты я и навертела всю лирику. Автором музыки действительно является Алексей Максимов. Он неосмотрительно (кажется так это было) передал кассету с песнями гнусным капиталистам в надежде, что на Западе оценят мелодизм его произведений. Западные товарищи оценили по-своему, сделав свою песню и поставив свое авторство. Алексей долго с этим разбирался... В виде компенсации ему (опять же не помню точно) подарили какие-то клавишные. Суда по авторским правам не было".

Вот такая загадка.

Загадки, которые загадывал Майк Науменко, были значительно проще. Основатель и лидер группы Зоопарк передрал сразу несколько знаменитых рок-н-рольных мелодий. Одно из таких копирований в предыдущем своем посте я назвал заимствованием, но чуткие музыкальные натуры указали мне на мою ошибку. Мол, это пример не заимствования, а именно плагиата:

T.Rex_I Love to Boogie


Майк Науменко и Зоопарк_Буги-вуги каждый день


И таких примеров в творчестве Майка обнаруживается сразу несколько. В качестве пострадавших выступают песни Чака Берри "Reelin' And Rocking" = "Мажорный рок-н-ролл", дилановские "Meet Me In the Morning" = "Позвони мне рано утром", "Idiot Wind" = "Золотые львы" и другие. В ответ на что автор вики-статьи о Майке предлагает такую универсальную разгадку:

"В специфическом советском пространстве вопрос о плагиате не вставал, а "восприимчивость" Майка скорее выглядела способом освоения чужой музыкально-поэтической традиции на русской почве".

Хорошее объяснение. Ведь оно разом расставляет точки над й над всеми претензиями к Гребенщикову, Александру Васильеву и прочим "восприимчивым" рокерам.

Мне тут предлагали сократить это объяснение до знаменитого анекдота:

- Папа, а почему мы живем в такой почве?

- А потому что это Родина, сынок:)

Но не согласный я. Родина у нас хорошая и разная. В том числе и большая. А ведь когда-то она была еще больше.

Она была такой обширной, что даже поляки считались нашими соотечественниками. И общего у нас с ними хватало. В том числе и песен.

Особенно в мультикультуральном единении преуспели легендарный шансонье Леонид Утесов и аранжировщики его оркестра Воловац, Коган и Дидерихс.

Предлагаю сравнить:

Władysław Daniłowski_Może kiedyś, innym razem


М.Воловац_МуМу (Л.Утесов)


Fanny Gordon_Pod samowarem


С.Коган-Л.Утесов-Л.Дидерихс_У самовара (Л.Утесов)


Объяснений таким странностям Утесова и компании пока не найдено.

Если отрицание авторства "Все хорошо, прекрасная маркиза" и "Мы летим, ковыляя во мгле" французского и американского авторов соответственно Утесов объяснял тем, что иначе бы песни не прошли через суровые репертуарные комиссии, то ответа на польский вопрос он не давал.

Хотелось бы верить в то, что ложные указания авторства были сделаны по незнанию.

Есть легенда о том, что Фанни Гордон-Квятковская как-то сказала Утесову о том, что он исполняет, скажу так, кавер-версию ее песни. Но Утесов, вроде бы, ее словам не поверил.

А теперь я перейду к этому удивительному термину кавер-версия. Его определение такое: это известное авторское произведение в исполнении другого музыканта. У кавер-версии есть творческий брат. Он называется ремейк, что значит – более новая версия или интерпретация ранее изданного произведения.

Тема музыкальных кавер-версий и ремейков по масштабам обсуждения может сравниться с любой другой расхожей темой интеллектуально-гуманистического шоу Малахова "Пусть говорят". Но на этом поле есть не только сорняки, но и серьезные культуры, например передача Игоря Наумова "Музыкальный секонд-хэнд" на Серебряном Дожде. Вот ник передачи в жж – muzhand , рекомендую. Так что поэтому, упоминая эту тему, я остановлюсь лишь на случаях самых каверзных каверов.

К примеру, на песне, определившей карьеру и статус Кипелова и группы Ария, "Беспечный ангел".

Даже мало кто из поклонников Кипелова знает, что лучшая из исполненных им песен написана группой Golden Earring:

Golden Earring_Going To The Run


Ария_Беспечный ангел


Та же история и с заглавным хитом украинской группы QUEST PISTOLs "Я устал".

При желании указание на авторство Робби Ван Леувена можно и разыскать, оно лихими славянами и не скрывается, но у многих ли слушателей "игровых пистолетов" есть такое желание?

Robbie van Leeuwen_The Long & Lonesome Road (Shocking blue)


Robbie van Leeuwen_Я Устал (QUEST PISTOLs)


В свое время для меня, например, полной неожиданностью стал факт, что и замечательная песня Веселых ребят написана вовсе не Павлом Слободкиным, а Жозе Луисом Пералесом:

Jose Luis Perales_Porque te vas (Jeanette)


Jose Luis Perales_В последний раз (ВИА Веселые ребята)


Изучая многочисленные кавер-версии песни испанца, я нашел пусть и самую топорную, зато при этом и самую оригинальную версию, в которой певица уловимо копирует первую исполнительницу хита – красавицу Жаннет.

Кавер-версия песни и исполнительницы, сделано в Польше:

Jose Luis Perales_Nie Pytaj Mnie (Ala Boratyn)


Забавная Буратин, не находите?:)

После этой находки я решил поискать каверы и на другого Буратино – на, пожалуй, лучшего представителя романтичного итало-диско:

Enzo Ghinazzi_Burattino telecomandato (Pupo)


Нашел неплохой вариант, но, правда, это не кавер, а содержательный ремикс, к тому же концептуальный:)

Enzo Ghinazzi_Снегурочка (Корни)


Исследование темы каверов и ремиксов может привести не только к расшифровке ироничного сравнения Буратино и Снегурочки, но и к доказательствам теории Большого Взрыва и теории Эволюции, а потому я все-таки вернусь к простой и доступной теме плагиата:)

В 1994 году в Руанде произошла самая свирепая резня в истории человечества, когда за 100 дней было уничтожено около миллиона человек.

Многочисленные европейские борцы за права человека в это время отчаянно боролись за права чеченских боевиков, в связи с чем почти не заметили кровавого цунами посреди Африки. А вот музыканты группы Скорпионс пошли против тренда и даже собрали денег для поддержки миллионов руандийских беженцев. Для этих целей они выпустили сингл "White Dove", выручка от которого и была направлена обездоленным африканцам.

Песня у немецкой группы получилась настолько удачной (и, несмотря на контекст, лиричной), что вошла в топы лучших романтических баллад всех времен. Однако за этими событиями как-то ушла в тень правда об авторах мелодии замечательного произведения искусства – о музыкантах венгерской группы Омега. Любопытно, но факт: у музыкантов Омеги претензий к скорпионам никогда и не было. Более того, Омега замечена в совместном со скорпионами исполнении "White Dove", а венгры Прессер и Адамис теперь указываются и в дискографии Скорпионс как полноправные... соавторы знаменитой песни.

Сравните оригинальную "Девушку с жемчужными волосами" с ее "соавторским" ремиксом – "Белым голубем". По мне, так оригинал лучше.

Presser, Adamis_Gyöngyhajú lány (Omega)


Presser, Adamis, Rudolf Schenker_White Dove (Scorpions)


Ну раз "миру мир!", есть повод, наконец, вспомнить об одном из самых воинственных плагиатов в истории эстрадной музыки:)

Трудно представить, что человек разумный способен на поступок, который вытворил Бьорн Ульвеус. А ведь он ни много, ни мало "воспользовался" мелодией, о которой на тот момент знало полмира.

Правда, эти полмира были за железным занавесом. А потому по "ту" сторону занавеса у бойкого шведского юноши и возникла идея улыбчиво похулиганить. Ведь герр Улвеус – человек не просто разумный, он человек очень разумный, к тому же очень талантливый и как композитор, и как создатель, продюсер и участник группы АББА. Но это было потом, а начиналось все вот так:

Аркадий Островский_Пусть всегда будет Солнце (Кристаллинская, Кобзон)


Bjorn Ulvaeus_Gabrielle (Hootenanny Singers)


Я же на этом заканчиваю. Наверное, временно. Потому что готов к труду и обороне: дополняйте, уточняйте, высказывайтесь. Только, просьба, пишите не о заимствованиях, а именно о плагиате.

О заимствованиях лучше высказываться здесь.